Linda Kolkena Obituary,
Fulton County Mugshots 2021,
Benefits Of Independent Media,
Why Was Derek Morgan Kidnapped,
What Does Virgo Man Like About Leo Woman,
Articles S
16. In the flashback from stanza two to stanza six, it was clear that Aphrodite was willing to intervene and help Sappho find love. Hymn to Aphrodite By Sappho Beautiful-throned, immortal Aphrodite, Daughter of Zeus, beguiler, I implore thee, Weigh me not down with weariness and anguish O thou most holy! 5 But from Sappho there still do remain and will forever remain her loving 6 songs columns of verses that shine forth as they sound out her voice. Hear anew the voice! Sappho of Lesbos (l. c. 620-570 BCE) was a lyric poet whose work was so popular in ancient Greece that she was honored in statuary, coinage, and pottery centuries after her death. While Aphrodite flies swiftly from the utmost heights of heaven, Sappho is on earth, calling up. Sappho begs Aphrodite to listen to her prayer, reminding the goddess that they have worked well together in the past. Sappho's Prayer to Aphrodite (Fragment 1 V. [] ) holds a special place in Greek Literature.The poem is the only one of Sappho's which survives complete. It is sometimes refered to as Fragment 1, Title, Author, Book and Lines of your passage (this poem is Sappho's "Hymn to Aphrodite"). Come to me now, Aphrodite; dispel the worries that irritate and offend me; fulfill the wishes of my heart; and fight here beside me. resource to ask questions, find answers, and discuss thenovel. throughout the sacred precinct of the headland of the White Rock. Aphrodite asks the poet who has hurt her. Some scholars question how personal her erotic poems actually are. Get the latest updates from the CHS regarding programs, fellowships, and more! "Invocation to Aphrodite" Throned in splendor, deathless, O Aphrodite, child of Zeus, charm-fashioner, I entreat you not with griefs and bitternesses to break my spirit, O goddess; standing by me rather, if once before now . She consults Apollo, who instructs her to seek relief from her love by jumping off the white rock of Leukas, where Zeus sits whenever he wants relief from his passion for Hera. [14], The poem is written in Aeolic Greek and set in Sapphic stanzas, a meter named after Sappho, in which three longer lines of the same length are followed by a fourth, shorter one. She explains that one day, the object of your affection may be running away from you, and the next, that same lover might be trying to win your heart, even if you push them away. Hymenaon, Sing the wedding song! It has been established that Sappho was born around 615 BCE to an aristocratic family on the Greek island of Lesbos during a period of a great artistic rebirth on the island. 5 But come here [tuide], if ever at any [] Jim Powell writes goddess, my ally, while Josephine Balmers translation ends you, yes you, will be my ally. Powells suggests that Sappho recognizes and calls on the goddesss preexisting alliance, while in Balmer, she seems more oriented towards the future, to a new alliance. his purple cloak. Alas, how terribly we suffer, Sappho. We may question the degree of historicity in such accounts. Portraying a god or goddess as flawed wasnt unusual for the ancient Greeks, who viewed their deities as fallible and dangerous beings, so it makes sense that Sappho might have doubled down on her investigation of Aphrodites mind, especially because the goddesss personality proves more important to the rest of the poem than her lineage or power. In this poem, Sappho expresses her desperation and heartbrokenness, begging Aphrodite to be the poet's ally. 19 Various translations are telling in regards to this last line. Sappho promises that, in return, she will be Aphrodites ally, too. A legend from Ovid suggests that she threw herself from a cliff when her heart was broken by Phaon, a young sailor, and died at an early age. 5 She had been raised by the goddess Hera, who cradled her in her arms like a tender seedling. in the mountains And the whole ensemble climbed on, And the unmarried men led horses beneath the chariots, And the sound of the cymbals, and then the maidens, sang a sacred song, and all the way to the sky. Death is an evil. Sappho opens her prayer to Aphrodite with a three-word line: [LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Sweet mother, I cant do my weaving nigga you should've just asked ms jovic for help, who does the quote involving "quick sparrows over the black earth whipping their wings down the sky through mid air" have to do with imagery and fertility/sexuality. You know how we cared for you. In the final two lines of the first stanza, Sappho moves from orienting to the motive of her ode. Sappho is asking Aphrodite for help in a lyrical poem that has three separate parts, each different in length and meaning. One ancient writer credited Aphrodite with bringing great wealth to the city of Corinth. hunting down the proud Phaon, I dont dare live with a young man [All] you [powers] must bring [agein] Gorgonia, whose mother is Nilogeneia, [to me]. Smiling, with face immortal in its beauty, Asking why I grieved, and why in utter longing. Her name inspired the terms 'sapphic' and 'lesbian', both referencing female same-sex relationships. 58 from the Kln papyrus", Transactions of the American Philological Association, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ode_to_Aphrodite&oldid=1132725766, Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text, Short description is different from Wikidata, Creative Commons Attribution-ShareAlike License 3.0, This page was last edited on 10 January 2023, at 07:08. I often go down to Brighton Beach in order to commune with Aphrodite. I loved you, Atthis, long ago This stanza ties in all of the contrasting pairs in this poem and drives home the central message: love is polarizing, but it finds a way. [5] Another possible understanding of the word takes the second component in the compound to be derived from , a Homeric word used to refer to flowers embroidered on cloth. Prayer to my lady of Paphos Dapple-throned Aphrodite . Some sources claim that Aphrodite was born of the sea foam from Kronos' dismembered penis, whereas others say that Aphrodite was the daughter of Zeus and Dione. .] POEMS OF SAPPHO POEMS OF SAPPHO TRANSLATED BY JULIA DUBNOFF 1 Immortal Aphrodite, on your intricately brocaded throne,[1] child of Zeus, weaver of wiles, this I pray: Dear Lady, don't crush my heart with pains and sorrows. And myrrh and cassia and frankincense were mingled. But come to me once again in kindness, heeding my prayers as you did before; O, come Divine One, descend once again from heaven's golden dominions! In the lengthy and detailed account of Ptolemaios, Sappho is not mentioned at all, let alone Phaon. It is spoken by Queen Gertrude. and said thou, Who has harmed thee? In this poem Sappho places Aphrodite on equal footing with the male gods. Poetry of Sappho Translated by Gregory Nagy Sappho 1 ("Prayer to Aphrodite") 1 You with pattern-woven flowers, immortal Aphrodite, 2 child of Zeus, weaver of wiles, I implore you, 3 do not devastate with aches and sorrows, 4 Mistress, my heart! Raise high the roofbeams, carpenters! .] . [] Many of the conclusions we draw about Sappho's poetry come from this one six-strophe poem. Sappho implores Aphrodite to come to her aid as her heart is in anguish as she experiences unrequited love. [23] As late as 1955 Edgar Lobel and Denys Page's edition of Sappho noted that the authors accepted this reading "without the least confidence in it". Yoking thy chariot, borne by the most lovelyConsecrated birds, with dusky-tinted pinions,Waving swift wings from utmost heights of heavenThrough the mid-ether; In stanza three, Sappho describes how Aphrodite has come to the poet in the past. You see, that woman who was by far supreme 7 in beauty among all humans, Helen, 8 she [] her best of all husbands, 9 him she left behind and sailed to Troy, [10] caring not about her daughter and her dear parents, 11 not caring at all. a small graceless child. Despite Sapphos weariness and anguish, Aphrodite is smiling. So here, again, we have a stark contrast between Aphrodite and the poet. Thus he spoke. iv . Lady, not longer! Not all worship of Aphrodite was centered on joy and pleasure, however. 20 Accordingly, the ancient cult practice at Cape Leukas, as described by Strabo (10.2.9 C452), may well contain some intrinsic element that inspired lovers leaps, a practice also noted by Strabo (ibid.). She entreats the goddess not to ignore her pleadings and so break a heart which is already stricken with grief. . The poetry truly depicts a realistic picture of the bonds of love. I have a beautiful daughter In Archaic and Classical Greek, poets created rhythm and meter using syllable length, where the vowel sound determined the length of the syllable. Rather than shying away from her debt, "Sappho" leans into her shared history with the goddess and uses it to leverage her request, come here if ever before/you caught my voice far off. Aphrodite has an obligation to help her because she has done so in the past. Like a hyacinth One of her poems is a prayer to Aphrodite, asking the goddess to come and help her in her love life. 1 Everything about Nikomakhe, all her pretty things and, come dawn, 2 as the sound of the weaving shuttle is heard, all of Sapphos love songs [oaroi], songs [oaroi] sung one after the next, 3 are all gone, carried away by fate, all too soon [pro-hria], and the poor 4 girl [parthenos] is lamented by the city of the Argives. just as girls [parthenoi] who are age-mates [of the bride] love to do sweet-talk [hupo-kor-izesthai] in their songs sung in the evening for their companion [hetaira = the bride]. She is known for her lyric poetry, much of which alludes to her sexuality. Apparently her birthplace was. the mules. 11 And now [nun de] we are arranging [poien] [the festival], 12 in accordance with the ancient way [] 13 holy [agna] and [] a throng [okhlos] 14 of girls [parthenoi] [] and women [gunaikes] [15] on either side 16 the measured sound of ululation [ololg]. Beat your breasts, young maidens. Taller than a tall man! Accessed 4 March 2023. I tell you And the Trojans yoked to smooth-running carriages. 3. and love for the sun [20] The speaker is identified in the poem as Sappho, in one of only four surviving works where Sappho names herself. After Adonis died (how it happened is not said), the mourning Aphrodite went off searching for him and finally found him at Cypriote Argos, in a shrine of Apollo. [ back ] 1. With these black-and-white claims, Aphrodite hints that she is willing to help Sappho, and she tells the poet that before long, the person Sappho loves will return her affections. an egg As such, any translation from Sapphos original words is challenging to fit into the Sapphic meter. This puts Aphrodite, rightly, in a position of power as an onlooker and intervener. Because you are dear to me Weeping many tears, she left me and said, The poem is written as somewhat of a prayer to the goddess Aphrodite. Asking what I sought, thus hopeless in desiring, Wildered in brain, and spreading nets of passion . [ back ] 2. [] The poem explores relevant themes, which makes it appealing to readers on the themes of love, war, and the supernatural power. In addition, it is one of the only known female-written Greek poems from before the Medieval era. 8 To become ageless [a-gra-os] for someone who is mortal is impossible to achieve. These papers were written primarily by students and provide critical analysis of Sappho: Poems and Fragments. Thou alone, Sappho, art sole with the silence, Sole with night and dreams that are darkness, weaving It is believed that Sappho may have belonged to a cult that worshiped Aphrodite with songs and poetry. 34 These themes are closely linked together through analysis of Martin Litchfield West's translation. They came. 5. The Poems of Sappho, by John Myers O'Hara, [1910], at sacred-texts.com p. 9 ODE TO APHRODITE Aphrodite, subtle of soul and deathless, Daughter of God, weaver of wiles, I pray thee Neither with care, dread Mistress, nor with anguish, Slay thou my spirit! Aphrodites tone here is loving but also belittling and a bit annoyed. . By shifting to the past tense and describing a previous time when Aphrodite rescued "Sappho" from heartbreak, the next stanza makes explicit this personal connection between the goddess and the poet. The goddess interspersed her questions with the refrain now again, reminding Sappho that she had repeatedly been plagued by the trials of lovedrama she has passed on to the goddess. You with pattern-woven flowers, immortal Aphrodite. Alas, for whom? . [19] Its structure follows the three-part structure of ancient Greek hymns, beginning with an invocation, followed by a narrative section, and culminating in a request to the god. And now let me say it even more colloquially: the goddess should go out and get her. In stanza six, we find a translation issue. . 2. Like a sweet-apple The speaker, who is identified in stanza 5 as the poet Sappho, calls upon the . Come, as in that island dawn thou camest, Billowing in thy yoked car to Sappho. From this silence we may infer that the source of this myth about Aphrodite and Adonis is independent of Sapphos own poetry or of later distortions based on it. Sapphos Fragment 1 uses apostrophe, an impassioned poetic address, to call out to the goddess Aphrodite for aid. 29 Specifically, the repetition of the same verb twice in a line echoes the incantation-structure used in the sixth stanza, giving a charm-like quality to this final plea. These tricks cause the poet weariness and anguish, highlighting the contrast between Aphrodites divine, ethereal beauty and her role as a goddess who forces people to fall in love with each other sometimes against their own will. So, basically, its a prayer. Shimmering-throned immortal Aphrodite, Daughter of Zeus, Enchantress, I implore thee, Spare me, O queen, this agony and anguish, Crush not my spirit II Whenever before thou has hearkened to me-- To my voice calling to thee in the distance, And heeding, thou hast come, leaving thy father's Golden dominions, III Come to me now, if ever thou in kindnessHearkenedst my words and often hast thouhearkened Heeding, and coming from the mansions goldenOf thy great Father. This only complete Sappho poem, "Hymn to Aphrodite," expresses the very human plea for help with a broken heart. 8. With the love of the stars, Kristin. These titles emphasize Aphrodites honor, lineage, and power. . The final line, You, be my ally, balances these concerns. Come beside me! 1 Close by, , 2 O Queen [potnia] Hera, your [] festival [eort], 3 which, vowed-in-prayer [arsthai], the Sons of Atreus did arrange [poien] 4 for you, kings that they were, [5] after first having completed [ek-telen] great labors [aethloi], 6 around Troy, and, next [apseron], 7 after having set forth to come here [tuide], since finding the way 8 was not possible for them 9 until they would approach you (Hera) and Zeus lord of suppliants [antiaos] [10] and (Dionysus) the lovely son of Thyone. [34] Some elements of the poem which are otherwise difficult to account for can be explained as humorous. I hope you find it inspiring. [] In the poem we find grounds for our views about her worship of Aphrodite, [] her involvement in the thasos, [] and her poetic . 26 23 At the same time, as an incantation, a command directed towards Aphrodite presents her as a kind of beloved. from which we were absent.. Blessed Hera, when I pray for your Charming form to appear. 1 Drikha, your bones have turned into dust a long time agoand so too the ribbons 2 of your hair, and so too the shawl, exhaling that perfumed scent of yours, 3 in which you enveloped once upon a time the charming Kharaxos, 4 skin next to skin, complexion making contact with complexion, as you reached for cups of wine at the coming of the dawn. Sappho who she is and if she turns from you now, soon, by my urgings, . 16 We do know that Sappho was held in very high regard. throwing off Posidippus 122 ed. Other historians posit that she died of old age around 550 BC. You will wildly roam, He quoted Sappho's poem in full in one of his own works, which accounts for the poem's survival. Under this structure, you can expect the poems speaker to first call to or invoke a deity using various epithets, such as Daughter of Zeus.. In the poems final line, Sappho asks Aphrodite to be her sacred protector, but thats not what the Greek has to say about it. Chanted its wild prayer to thee, Aphrodite, Daughter of Cyprus; Now to their homes are they gone in the city, Pensive to dream limb-relaxed while the languid Slaves come and lift from the tresses they loosen, Flowers that have faded. .] The conspicuous lack of differentiation between the two of them speaks to the deep intimacy they share, and suggests that the emotional center of the poem is not "Sappho"s immediate desire for love and Aphrodites ability to grant it, but rather the lasting affection, on surprisingly equal footing, that the two of them share. The audience is left wondering if Aphrodite will again come down from the heavens to help Sappho or ignore her prayer. The kletic hymn uses this same structure. 13. Aphrodite, glory of Olympos, golden one, incomparable goddess, born of seafoam, borne on the ocean's waves. By way of her soul [pskh] and her heart [kardia], bring [agein] this Sarapias herself [to me] . . Sapphos Hymn to Aphrodite was originally written between the 7th and 6th centuries BCE in the East Aeolic dialect of Archaic Greek. 3 Do not dominate with hurts [asai] and pains [oniai], 4 O Queen [potnia], my heart [thmos]. . I implore you, dread mistress, discipline me no longer with love's anguish! 21 We too, if he ever gets to lift his head up high, 22 I mean, Larikhos, and finally mans up, 23 will get past the many cares that weigh heavily on our heart, 24 breaking free from them just as quickly. In the final stanza, Sappho leaves this memory and returns to the present, where she again asks Aphrodite to come to her and bring her her hearts desires. 33 Several others are mentioned who died from the leap, including a certain iambographer Charinos who expired only after being fished out of the water with a broken leg, but not before blurting out his four last iambic trimeters, painfully preserved for us with the compliments of Ptolemaios (and Photius as well). many wreaths of roses Where will you go when youve left me?, Ill never come back to you, bride, If she is not taking gifts, soon she will be giving them. Thus, Sappho, here, is asking Aphrodite to be her comrade, ally, and companion on the battlefield, which is love. While most of Sapphos poems only survive in small fragments, the Hymn to Aphrodite is the only complete poem we have left of Sapphos work. And with precious and royal perfume The second practice seems to be derived from the first, as we might expect from a priestly institution that becomes independent of the social context that had engendered it. 12. The word break in the plea do not break with hard pains, which ends the first stanza, parallels the verb lures from the second line, suggesting that Aphrodites cunning might extend to the poets own suffering. But you hate the very thought of me, Atthis, To what shall I compare you, dear bridegroom? Manchester Art Gallery, UK / Bridgeman. on the tip to poets of other lands. 10; Athen. This suggests that love is war. But then, ah, there came the time when all her would-be husbands, 6 pursuing her, got left behind, with cold beds for them to sleep in. A big part of that shift is tonal; in contrast to the lilting phrases and beautiful natural imagery of Sapphos stanzas, Aphrodites questions use a humorous, mocking tone towards the poet and her numerous affairs of the heart. The Ode to Aphrodite survived from antiquity. By calling Aphrodite these things, it is clear that Sappho sees love as a trick or a ruse. The lady doth protest too much, methinks is a famous quote used in Shakespeares Hamlet. Genius is the ultimate source of music knowledge, created by scholars like you who share facts and insight about the songs and artists they love. Sappho paraphrases Aphrodite in lines three and four. Or they would die. Then, in the fourth stanza, the voice of the poem is taken over by a paraphrase of Aphrodite. The poet asks Aphrodite to be her symmachos, which is the Greek term for a comrade in war. It introduces a third character into the poem, a she who flees from "Sappho"s affections. skin that was once tender is now [ravaged] by old age [gras], 4 [. While the wings of Aphrodites doves beat back and forth, ever-changing, the birds find a way to hover mid-air. your beauty by god or mortal unseen, your power over heart and mind unknown, your touch unfelt, your voice unheard. [31] Sappho's Homeric influence is especially clear in the third stanza of the poem, where Aphrodite's descent to the mortal world is marked by what Keith Stanley describes as "a virtual invasion of Homeric words and phrases". . Sappho addresses the goddess, stating that Aphrodite has come to her aid often in the past. The statue of Pygmalion which was brought to life by Aphrodite in answer to his prayers. She asks Aphrodite to leave Olympus and travel to the earth to give her personal aid. Book transmission is a tricky business, and often, when working with handwritten copies of ancient texts, modern scholars must determine if specific words include typos or if the mistakes were deliberate. Hear anew the voice! Sappho's "___ to Aphrodite" Crossword Clue Nyt Clues / By Rex Parker'son Advertisement Sapphos to Aphrodite NYT Crossword Clue Answers are listed below and every time we find a new solution for this clue, we add it on the answers list down below. to throw herself, in her goading desire, from the rock Although Sapphos bitterness against love is apparent, she still positively addresses Aphrodite, remembering that she is praying to a powerful goddess. The actual text of the poem was quoted by Dionysus, an orator who lived in Rome about 30 B.C. Use section headers above different song parts like [Verse], [Chorus], etc. Aphrodite was the ancient Greek goddess of love, beauty, pleasure and procreation. Himerius (Orations 1.16) says: Sappho compared the girl to an apple [] she compared the bridegroom to Achilles, and likened the young mans deeds to the heros.. . The persistent presence of "Sappho"'s voice signals that she too sees the irony of her situation, and that the goddess is laughing with her, not at her. Sappho also uses the image of Aphrodites chariot to elevate and honor the goddess. That sonic quality indicates that rather than a moment of dialogue, these lines are an incantation, a love charm. What do fragments 53 and 57 have in common? Little is known with certainty about the life of Sappho, or Psappha in her native Aeolic dialect. Though now he flies, ere long he shall pursue thee; Save me from anguish; give me all I ask for. But what can I do? Sappho creates a remembered scene, where Aphrodite descended from Olympus to assist her before: " as once when you left your father's/Golden house; you yoked to your shining car your/wing-whirring sparrows;/Skimming down the paths of the sky's bright ether/ O n they brought you over the earth's . 18 You have the maiden you prayed for. 17 Those mortals, whoever they are, 18 whom the king of Olympus wishes 18 to rescue from their pains [ponoi] by sending as a long-awaited helper a superhuman force [daimn] 19 to steer them away from such painsthose mortals are blessed [makares] [20] and have great bliss [olbos]. I would not trade her for all Lydia nor lovely. Enable JavaScript and refresh the page to view the Center for Hellenic Studies website. that shepherds crush underfoot. 11 And Iaware of my own self 12 I know this. Another reason for doubting that Sapphos poetry had been the inspiration for the lovers leaps at Cape Leukas is the attitude of Strabo himself. This translation follows the reading ers (vs. eros) aeli. 3 D. Page, Sappho and Alcaeus (Oxford 1955) 12ff, esp. One day not long after . 'Hymn to Aphrodite' by Sappho is a classical Greek hymn in which the poet invokes and addresses Aphrodite, the Greek goddess who governs love. [24], Sappho asks the goddess to ease the pains of her unrequited love for this woman;[25] after being thus invoked, Aphrodite appears to Sappho, telling her that the woman who has rejected her advances will in time pursue her in turn. Austin and Bastianini, quoted in Athenaeus 13.596c. However, Sappho only needs Aphrodites help because she is heartbroken and often experiences, unrequited love. Even Aphrodites doves swiftly vanished as the goddess addresses the poet, just as love has vanished from Sapphos life. 7 The Sapphic stanza consists of 3 identical lines and a fourth, shorter line, in the . The "Hymn to Aphrodite" is written in the meter Sappho most commonly used, which is called "Sapphics" or "the Sapphic stanza" after her. 21 The poem ends with an appeal to Aphrodite to once again come to the speaker's aid. The poem begins with Sappho praising the goddess before begging her not to break her heart by letting her beloved continue to evade her. someone will remember us They say that Leda once found for a tender youth. Introduction: A Simple Prayer The Complexity of Sappho 1 , ' Pindar, Olympian I Sappho's Prayer to Aphrodite (Fragment 1 V. [1] ) holds a special place in Greek Literature. 1) Immortal Aphrodite of the splendid throne . 30 high Mia Pollini Comparative Literature 30 Sappho's Ode to Aphrodite: An Analysis Ancient Greek poetess Sappho's "Ode to Aphrodite" and both her and its existence are cannot be overstated; consider that during Sappho's era, women weren't allowed to be writers and yet Plato still deemed Sappho the "10th muse". LaFon, Aimee. The poem is a prayer for a renewal of confidence that the person whom Sappho loves will requite that love. Sappho's Prayer to Aphrodite (Fragment 1 V. [] ) holds a special place in Greek Literature.The poem is the only one of Sappho's which survives complete. Sappho's school devoted itself to the cult of Aphrodite and Eros, and Sappho earned great prominence as a dedicated teacher and poet. The Ode to Aphrodite (or Sappho fragment 1[a]) is a lyric poem by the archaic Greek poet Sappho, who wrote in the late seventh and early sixth centuries BCE, in which the speaker calls on the help of Aphrodite in the pursuit of a beloved. But now, in accordance with your sacred utterance, However, a few of them still shine through, regardless of the language or meter: Beautiful-throned, immortal Aphrodite,Daughter of Zeus, beguiler, I implore thee,Weigh me not down with weariness and anguishO thou most holy! Honestly, I wish I were dead. 14. "Hymn to Aphrodite by Sappho". Thus, you will find that every translation of this poem will read very differently. Hymn to Aphrodite by Sappho is a classical Greek hymn in which the poet invokes and addresses Aphrodite, the Greek goddess who governs love. Sapphos more desperate and bitter tone develops in line two, as she addresses Aphrodite as a beguiler, or weaver of wiles. By placing Aphrodite in a chariot, Sappho is connecting the goddess of love with Hera and Athena. 4 [What kind of purpose] do you have [5] [in mind], uncaringly rending me apart 6 in my [desire] as my knees buckle? a shade amidst the shadowy dead. Like wings that flutter back and forth, love is fickle and changes quickly. turning red 9. passionate love [eros] for him, and off she went, carrying him to the ends of the earth, 11 so beautiful [kalos] he was and young [neos], but, all the same, he was seized 12 in the fullness of time by gray old age [gras], even though he shared the bed of an immortal female. 1 [. Heres an example from line one of the Hymn to Aphrodite: Meter: | | Original Greek: , Transliteration: Poikilothron athanat Aphrodita My translation: Colorful-throned, undying Aphrodite.